Als Spanischleher in Zürich empfehle ich diese Seite sehr. Spanisch

domingo, 20 de febrero de 2011

Spanischkurs

Spanischkurs in Zürich:
Bienvenidos al curso de Español: Gratis Probelektion:
20 Privatlektionen für nur Fr. 500.-
Firmenkurse
Spanisch für Anfänger
Spanischkurs DELE INICIAL

Spanischkurs DELE INTERMEDIO
Spanisch für die Ferien
Konversationskurs

Firmenkurse: Gerne kommen wir zu Ihnen, um ein spezielles Angebot auf Ihre Unternehmensbedürfnisse zu erarbeiten. Wir bieten auch eine Gratis Prolektion an:

Vorteile mit Privatlektionen:
Mit 20 Lektionen können Sie schon Spanisch verstehen und sprechen.
Sie können sagen, was Sie wollen oder was Sie brauchen.
Sie können sagen, was Sie gemacht haben und was Sie machen werden.
Sie können 90 Minuten direkt mit Ihrem Lehrer sprechen.
Miit 20 Lektionen können Sie sich schon auf einfache Art über vertraute Themen verständigen und einfache Wendungen und Sätze gebrauchen.
Die Lektionen sind schon vorbereitet. Ich schicke Ihnen gerne auch die erste Lektion
Con 20 lecciones privadas usted puede hablar con las personas y expresar sus deseos.

Nachteile in einer Schule:
In einer Schule lernen Sie in drei Monaten nur die Zeitform Präsens.
In einer Schule sprechen Sie meistens maximal 5 - fünf Minuten

Bestellen Sie jetzt Ihren ersten Kurs: spanischkurs@bluewin.ch
Spanischkurs:
Lic. Antonio Guanin







Gramática
Lektion 1- 2: Vorstellen. Verabschieden. Sich am Telefon melden. Die Personalpronomen, Die Verben „ser und estar“. Der bestimmte Artikel.

Lektion 3-4: Persönliche Angaben. Die Verben auf “ ar – er – ir”. Der unbestimmte Artikel, die Vereinung. Die Fragewörter: wo, wann, wer, etc.

Lektion 5-6: Speisen und Getränke. Markt und Restaurant. Bestellen und bezahlen. Demonstrativpronomen. Wie viel kostet..?. Cuánto Cuesta? Unregelmäßige Verben. Das Adjektiv.

Lektion 7-8: Sehenswürdigkeiten. Telefonische Reservierungen. Kleidungsstücke und Farben. Interessen, Vorlieben, Geschmack. Der Ausdruck „me gusta“.

Lektion 9-10: Uhrzeiten. Einladungen formulieren, annehmen und ablehnen. Die Verben "ir, venir-kommen, tener und tener que-ich muss"

Lektion 11-12: Familie, Persönliche Angaben. Kontaktanzeigen. Aussehen und Charaktereigenschaften beschreiben.

Lektion 13-14: Institutionen einer Stadt. Verkehrmittel und Verkehrsverbindungen. Wegbeschreibungen. Die Ausdrücke „hay und está“. Einige Präpositionen.

Lektion 15-16: Freizeitaktivitäten. Öffnungszeiten. Termine vereinbaren und verschieben. Vorschläge. Wünschen und Bedürfnisse ausdrücken.

Lektion 17-18: Alltagsaktivitäten und Tagesablauf. Die reflexiven Verben. Das perfecto: Ich habe getrunken: he tomado. Sätze mit „si“ :wenn.

Lektion 19-20: Feizeit. Zustimmung und Widerspruch. Lesen und verstehen. Das Gerundium: Ich lesse gerade "estoy leyendo.

Lektion 21-22: Geschäftliche Kommunikation. Gesundheit, Krankheit, Wohlbefinden. Befehle. Der Imperativ. Die Präpositionen por und para.

Lektion 23-24: Die spanische Küche. Diskussion, Argumentation. Meinungen ausdrücken. Vergleiche.

Lektion 25-26: Urlaubspläne und Reisevorbereitungen. Auskünfte und Beschwerden im Hotel. Hilfe anbieten. Texte verstehen und wiedergeben

Lektion 27-28: Freizeit. Pläne und Absichten. Die nahe Zukunft, das Verb pensar. Die Possessivpronomen. Der Gebrauch von ser und estar.

Konjugation von ser und estar
Die Verwendung von ser zur Bezeichnung einer dem Subjekt inhärenten Eigenschaft Teil 1
Teil 2
ser bei der Angabe der Uhrzeit
ser zur Bildung des Passivs (Vorgangspassiv)
Die Verwendung von estar: Unterschiedliches Verwendung von ser und estar
sein im Sinne von sich befinden
besondere Konstruktionen mit estar
estar zur Bildung des Passivs (Zustandspassiv)
Bildung des Passivs mit einem reflexiven Verb
Das deutsche man
Das Gerundio
Bildung des Gerundio
estar + Gerundio
estar + Gerundio im Sinne von "im Moment", "gerade"
seguir/continuar+ Gerundio
ir + Gerundio
Das Gerundio als Ersatz für das deutsche Partizip Präsens
Das Gerundio als Zusammenfassung eines Nebensatzes
Stellung des Pronomens bei Verwendung des Gerundio
Abgrenzung von hay und estar
Zeiten
Das Zeitensystem im Deutschen
Bildung des "préterito imperfecto"
Bildung des "préterito indefinido"
Unterschied zwischen "pretérito imperfecto" und "pretérito indefinido"
Übung (Konjugieren im pretérito imperfecto)
Übung (Konjugation im pretérito indefinido)
Übung (Abgrenzung zwischen indefinido und imperfecto)
einige wichtige unregelmäßige Verben
Abgrenzung zwischen indefinido und imperfecto)
(Konjugation der unregelmäßigen Verben)
Kapitel: Zusammengesetzte Zeiten
Einleitung zusammengesetzte Zeiten
Das Hilfsverb haber und das Partizip Perfekt Teil 1
Bildung des pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto und des pretérito anterior

Verwendung des pretérito perfecto, pretérito indefinido und des pretérito imperfecto Teil 1
Übung (indefinido, imperfecto, perfecto) Teil 1
Teil 2
Verwendung des pretérito pluscuamperfecto
Übung(pretérito pluscuamperfecto)
Verwendung des pretérito anterior
Übung (Konjugation der zusammengesetzten Vergangenheitszeiten)
Bildung Demonstrativpronomen
adjektivische Demonstrativpronomen
Neutrum
substantivische Demonstrativpronomen

Parte oral Diálogos

Saludar y despedirse.
. Presentar a alguien y al ser reaccionar presentado. (Conocer personas).
. Pedir perdón.
. Dar las gracias.
. Señalar que no se entiende.
. Pedir a alguien que Hable mas despacio o mas alto.
. Solicitar la repetición de lo dicho.
. Deletrear solicitar y que se deletree.
. Solicitar que se escriba algo.
. Identificar personas, lugares y objetos.
. Describir personas, lugares y objetos.
. Referirse acciones habituales o del presente.
. Referirse planes y proyectos.
. Expresar acuerdo y desacuerdo.
. Expresar conocimiento o desconocimiento.
. Expresar preguntar y si es posible o no hacer algo.
. Expresar preguntar y por gusto y Agrado.
. Expresar preguntar y por deseo y necesidad.
. Invitar y ofrecer algo. Aceptar o rechazar invitaciones y ofrecimientos.
. Iniciar finalizar y el discurso.
Comparar personas, objetos, y lugares situaciones.
. Expresar y pedir opiniones sobre o algo alguien.
. Expresar preguntar y sobre el grado de seguridad.
.etc.

spanische sprüche

Spanische Sprüche
Aquí aprendemos los dichos más populares en Español:


• "A buen hambre no hay pan duro." - Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen
• "A caballo regalado no se miran los dientes." - Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
• "A cabrón cabrón y medio." - Auf einen Schelmen anderthalbe.
• "A cada cerdo le llega el San Martín." - Jedes Schwein wird einmal geschlachtet. - Jeder Missetäter bekommt seine Strafe.
• "A Dios rogando y con el mazo dando." - Gott hilft dem Tüchtigen.
• "A donde te quieren mucho no vengas a menudo." - Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.
• "A la cama no te irás sin saber una cosa más." - Man lernt nie aus.
• "A mal tiempo se le combate con buen cara." - Gute Miene zu bösem Spiel.
• "A más doctores, más dolores." - Je mehr Ärzte, desto mehr Schmerzen./Viele Köche verderben den Brei.
• "A la muerte, ni temerla ni buscarla, hay que esperarla." - Den Tod braucht man weder zu fürchten noch zu suchen, man muss darauf warten.
• "A la mujer y a la guitarra, hay que templarla para usarla." - Eine Frau ist wie eine Gitarre, man muss sie erst stimmen/ihr Temperament zügeln, bevor man sie benutzen kann.
• "A lo dicho, hecho." - Gesagt, getan. - Butter bei die Fische!
• "A palabras necias oídos sordos." - Auf Durchzug schalten.
• "A poco pan, tomar primero." - Wenn's wenig gibt, nimm du zuerst.
• "A quien Dios no le dio hijos, el diablo le da sobrinos."- Wem Gott keine Kinder schenkt, dem gibt der Teufel Nichten und Neffen.
• "A quien madruga, Dios le ayuda." - Morgenstund' hat Gold im Mund.
• "A rey muerto, rey puesto." - Der König ist tot, es lebe der König.
• "A todos les llega su momento de gloria." - Jeder findet sein Glück! - Jeder bekommt seinen großen Auftritt.
• "Adonde las dan, allí las toman." - Wo sie geben, da sie nehmen.
• "Al pan pan, al vino vino." - Die Dinge beim rechten Namen nennen. - Ross und Reiter nennen.
• "Alguien vendrá que te hará parecer bueno." - Es kommt nichts besseres nach.
• "Amor con hambre no dura." - Liebe geht durch den Magen.
• "Antes se pilla al mentiroso que al cojo." - Lügen haben kurze Beine.
• "A tal pregunta tal respuesta." - Wie die Frage so die Antwort.
C
• "Cada cabeza su mundo." - Jedem das seine.
• "Cada oveja con su pareja." - Gleich und Gleich gesellt sich gern.
• "Cambiar de chaqueta." - Sein Fähnchen nach dem Wind drehen.
• "Como pez en el agua." - Wie ein Fisch im Wasser.
• "Como elefante en cristaleria." - Wie ein Elefant im Porzellanladen.
• "Cosecharás tu siembra." - Man erntet was man sät.
• "Crea fama y échate a dormir." - Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich ganz ungeniert.
• "Cría cuervos, y te sacarán los ojos." - Wer Raben aufzieht, dem hacken sie die Augen aus.
• "Cuando el indio va de culo, no hay barranco que lo ataje." - Den Letzten beißen die Hunde.
D
• "De tal palo tal astilla." - Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
• "Del dicho al hecho, hay mucho trecho." - Vom Wort zur Tat ist es ein langer Weg. - Reden und Tun ist zweierlei. - Leichter gesagt als getan.

• "Desde Madrid al cielo." - Nach Madrid ist nur der Himmel schöner.

• "Dicho y hecho." - Gesagt, getan.

• "Dime con quien andas y te diré quien eres." - Sage mir mit wem du gehst und ich sage dir wer du bist.

E

• "Echar leña al fuego." - Öl ins Feuer gießen.

• "El árbol no le deja ver el bosque." - Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.

• "El hijo del gato, ratones mata." - Wie der Vater, so der Sohn.

• "El mal escribano le echa la culpa a la pluma." - Der schlechte Schmied verflucht sein Eisen.

• "El que no llora no mama." - Ohne Fleiß kein Preis. - Von Nichts kommt nichts.

• "El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen." - "Wer sich grundlos von dir abwendet, kommt irgendwann von allein zurück."

• "El saber no es poder, sin embargo el saber hacer sí es poder." - Wissen ist Wissen, Können ist Macht.

• "El saber no ocupa lugar." - Wissen schadet nichts.

• "Empezado el queso hay que comerlo." - Wer A sagt, muss auch B sagen.

• "En boca cerrada no entran moscas." - Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

• "En casa de herrero, cuchillo de palo." - Des Schusters Frau muss in geflickten Schuhen gehen. - Der Schneider hat keine Kleider.

• "En cien años todos calvos." - Alles hat ein Ende. - Nichts ist für die Ewigkeit.

• "En tierra de ciegos, el tuerto es rey." - Im Land der Blinden ist der Einäugige König.

• "Entre col y col lechuga." - Abwechslung muss sein.

G

• "Gato escaldado del agua fría huye." - Das gebrannte Kind scheut das Feuer.

H

• "Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma." - Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.

• "Hablando de Roma, el burro se asoma." - Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.

J

• "Jamás cerró una puerta Dios, sin abrirse dos." - Gott schließt niemals eine Tür, ohne zwei zu öffnen

L

• "La guapa desea la suerte de la fea." - Die Schöne wünscht sich das Glück der Hässlichen.

• "Las cosas más importantes no son cosas." - Die wichtigsten Sachen sind keine Sachen.

• "La última gota hace rebasar el vaso." - Der Tropfen bringt das Fass zum Überlaufen.

• "Lo más importante no se ve con los ojos sino con el corazón." - Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

• "Lo que no mata engorda." - Was nicht tötet, härtet ab.

• "Lo puedes decir mas alto, pero no mas claro." - Das kannst du laut sagen.

• "Los muertos que vos matáis gozan de buena salud." - Totgesagte leben länger.

M

• "Machacando se aprende el oficio." - Übung macht den Meister.

• "Mañana otro gallo cantará." - Morgen ist ein neuer Tag.

• "Más vale llegar a tiempo que en convidado." - Besser zu früh als zu spät.

• "Más vale pájaro en mano que ciento volando." - Lieber den Spatz' in der Hand als die Taube auf dem Dach.

• "Matar dos pájaros de un tiro." - Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

• "Meterse la camisa de once varas." - Sich selber in die Scheiße reiten.

• "Muchos cocineros dañan la comida." - Zu viele Köche verderben den Brei.

N

• "Nada creas si no lo que veas." - Niemand glaubt an das, was er nicht mit eigenen Augen gesehen hat.

• "Nadie se muere hasta que Dios quiere." - Niemand stirbt, bis es Gott will.

• "Nadie hable mal del día hasta que la noche llegue." - Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

• "Nadie nace con el manual bajo el brazo." - Niemand wird als Meister geboren.

• "No es oro todo lo que reluce." - Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

• "No hay mal que por bien no venga." - Alles Schlechte hat auch seine gute Seite.

• "No hay sábado que pase ni puta que se case." - Irgendwann kommt einmal der Ernst des Lebens.

• "No pierde el norte." - Das Ziel vor den Augen nicht verlieren.

• "No hay rosas sin espinas." - Keine Rose ohne Dornen.

O

• "Ojo por ojo, diente por diente." - Auge um Auge, Zahn um Zahn.

P

• "Pereza, llave de pobreza." - Armut ist der Faulheit Lohn. - Ohne Fleiß kein Preis.

• "Perro ladrador, poco mordedor." - Hunde, die bellen, beißen nicht.

• "Poco veneno no mata, nomás ataranta." - Was dich nicht umbringt, macht dich stark.

Q

• "Querer es poder." - Wollen ist Können. Wer will, der kann.

• "Quien bien oye, bien responde." - Wer gut zuhört antwortet gut.

• "Quien no se arriesga, no gana." - Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

• "Quien va a Sevilla pierde su silla." - Weggegangen, Platz vergangen.

• "Quien viaja mucho tiene pocas relaciones." - Wer viel reist hat wenig Freunde.

• "Quien no grita, no mama." - Wer nicht schreit bekommt auch keine Nahrung.

R

• "Robando a Pedro para pagar a Pablo." - Von Hinz nehmen, um Kunz zu geben.

• "Roma no se hizo en un día." - Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.

S

• "Secreto entre mujeres, secreto no es." - Ein Geheimnis unter Frauen ist kein Geheimnis mehr.

• "Si quieres el perro, acepta las pulgas." - wer den Hund moechte, muss die Floehe akzeptieren

• "Si te he visto no me acuerdo." - Undank ist der Welten Lohn.

T

• "Todo lo que va, vuelve." - Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.

Quelle Wikiepedia

sábado, 5 de febrero de 2011

Spanischkurs in Zürich

Preise:
Gratis Probelektion



20 Privatlektionen in Altstetten für nur Fr. 500.-
Jede Lektion dauert 45 Minuten.
Ihr Spanischkurs kann an einem beliebigen Wochentag beginnen, auch über Mittag!!

Spanischkurs für Firmen:
Der Spanischkurs findet direkt in Ihrer Firma statt.
Jede Lektion dauert 45 Minuten.
Ihr Spanischkurs kann an einem beliebigen Wochentag beginnen, auch über Mittag!!

geschenkidee fuer frauen

Geschenkidee für Frauen Geschenkideen für alle Schenken Sie ein Lächeln, Schenken Sie blumen. Kaufen Sie online beim: COOP Migros...